I always keep an eye out for the long-list, short-list and winner of the annual Booker Prize.

This week I was pleasantly surprised to learn there is an International Booker Prize. Somehow, I had somehow missed this prize aimed at translated literature.

The nice aspect of this prize is that the translated work, which must have been translated into English and published in the UK or Ireland, is won by both the author and his or her translator. Both split the prize money and earn equal recognition as recipients of the award.

This year’s prizewinner is The Discomfort of Evening, written by Marieke Lucas Rijneveld and translated into English from the original Dutch by Michele Hutchison.

According to the press release, this novel tells the story of Jas, a young girl living in rural Netherlands and explores the descent into grief and madness of Jas and her family following the disappearance of her older brother.

Congratulations to the recipients of this year’s award, and look forward to following the annual International Booker to learn more about some of the year’s best translated literature… and supporting much deserved recognition for talented literary translators.